谁可以翻译下面感动的英文歌词 - 笑出声的英语翻译

时间:2019-03-08分类:英语

谁可以翻译下面感动的英文歌词

http://www.youtube.com/watch?v=y-_WjL0ztus&annotation_id=annotation_905604&feature=iv

看看这个中文完整版,有中文翻译,速度也快得多。Susan Boyle 一炮走红的事,相信多数人都已知道,在此再多说点。

上周末在英国平民歌曲大赛中,参赛者苏姗.博伊尔(Susan Boyle)初赛唱的一首歌,一周居然有三千万人观看,13万人评分(都是五个星),还有14万人留言!曾受到全球欢呼的奥巴马的当选演说,是近年收视率最高的节目之一,也不过是1850万人收看。

这个名叫“英国 有人才”的歌曲比赛,就像“美国偶像”的大众歌曲赛,以及中国产生了李宇春的平民比赛一样,也是五花八门,谁都可以上场亮两手。当苏姗上场的时候,台下的 三千观众,还有那三个评委,都笑了。在这个几乎都是少男少女比试的青春偶像之地,走上台的居然是个再有几天就要过48岁生日的乡下女人,她相貌平常,不仅 绝没有好莱坞女星的漂亮脸蛋,还显得比实际年龄更老气,而且头发蓬松,穿戴土气,就像街头随便都可以看到的家庭主妇。

台下是一片窃笑,甚 至嘘声,那三个评委,也是一脸的不以为然。当那个身兼英美两国平民大赛评委、以苛刻、刻薄著称的西蒙.考埃尔(Simon Cowell)问苏姗“你的梦想是什么”,苏姗回答“想当职业歌手”时,台下是一片哄笑,更有年轻小妞吊眼珠子不以为然。已经是当祖母的年龄,才想起来要 当职业歌手,在这个歌星比街头垃圾桶都多的年代,哪还有这个乡下老太婆的事;观众们就差没明说,你简直是在做梦!

西蒙再问,你希望像谁那 样成功呢?苏姗一本正经地回答,她希望像佩姬(Elaine Paige)那样,台下更是窃笑不已,有的观众不仅咧嘴摇头,甚至有点义愤填膺了,因为佩姬是被称为“英国音乐剧第一夫人”的著名歌星,苏姗的回答简直像 是说要吃天鹅肉。刻薄的西蒙追问道:为什么你一直没有实现这个愿望?那意思是,都这把年纪了,以前都干什么了?苏姗说,“以前我从没有过任何机会,但从这 儿开始就有改变的希望。”

评委们有点不耐烦了,他们和台下的三千观众,都想快点把这个自以为是、其貌不扬的乡下女人打发掉,或者说,都等 着看她(出丑)的乐子,一饱“笑”福。其中一名评委摩根(Piers Morgan)事后说,他当时的心情,就像是等着看一场“砸锅”。于是他问了最后一个问题:你要唱什么?苏姗说,唱歌剧《悲惨世界》中的“我曾经梦想 ”(I dreamed a dream )。可想而知,当时评委和观众的窃笑心理,简直被刺激到要爆发的 顶峰。摩根后来说,当时他们几个评委,强忍着,才没有笑出声。

但 是,奇迹发生了,当苏姗刚唱出第一句,评委们就惊呆了:西蒙扬起了眉毛,女评委阿曼达(Amanda Holden)张大了嘴巴,镜头抓住了他们那种难以置信的表情。台下的观众,则在目瞪口呆的瞬间后,爆发出一片惊呼、惊讶、惊喜的喝彩声。苏珊那天籁般的 嗓音,伴随着关于梦想的歌词,给听众带来的突然震撼之情,澎湃汹涌,简直要把整个场子撑爆!

苏姗每唱一句,台下就是一片震耳欲聋的欢呼,最后评委也情不自禁地站起来鼓掌。结束时,现场的三千多观众,起立欢呼、致敬!要知道,她的歌声只有2分22秒。几千人的认知、情绪、观感,来了个一百八十度大转弯!

在观众们仍沉浸在激动的情绪之中时,评委们开始表态。摩根说,“毫无疑问,这是我参加这个评选三年以来最大的惊喜,当你声称要成为歌星佩姬时,每个人都在嘲笑你。但现在,没有人再嘲笑你了。这是一个令人震惊、难以想象的表演!太惊人了,我真被震撼了!”

唯一的女评委阿曼达说,“我真是非常激动,因为我知道这里的每一个人开始都不看好你,我真觉得我们都在以貌取人,我想这次是唤醒我们的最强劲的警钟。我想说,能在这里听你的歌,简直是一个殊荣。”

阿曼达的话,表达了在场的三千观众,以及随后Youtube上全球各地几千万观众的心声:不要以貌取人,不要世俗偏见!

无数人都说,他们被感动得流泪。很多人看几遍,哭几遍,甚至有人听了十几遍,一直在哭。美国三大无线电视网之一的NBC台晚间新闻主播威 廉姆斯说,NBC电视台的一个副总裁(坐到这个位置的人,也得一把年纪了吧)听了五遍,哭了五遍。

苏姗的偶像,那位“英国舞台剧第一夫人 ”、今年已经60岁的佩姬在接受美国电视和英国BBC采访时说,她丈夫听苏姗的歌哭了;苏姗的演唱,赢得了包括她本人在内的每一个人心;她是每一个有梦想 的人的榜样。她希望苏姗最后赢得大赛,甚至希望和苏姗一起唱二重唱。曾经在歌剧《悲惨世界》中首唱“我曾经梦想”的著名歌星(Patti LuPone)也听哭了。她被苏姗的精神和勇气震撼。

上届“英国有人才”歌曲大赛的冠军波茨(Paul Potts),赛前是卖手机的推销员,同样是一个默默无闻却坚信自己生来就是唱歌剧的料子,结果一举成功。他灌的唱片,全球热卖了350万张,在15个国 家排名第一。但他的歌在Youtube上的点击数,5个月之后才达到3千万。而苏姗博伊尔的歌,才七天,就赶上波茨,而且还在以几何级数增长。

这 真是一个丑小鸭变白天鹅的故事。苏姗是一个太普通的人。她父母共有9个孩子,她最小。母亲在47岁时才生她。由于难产而导致苏姗头部缺氧,为后来上学念书 留下一些障碍,所以班上总有同学嘲笑她。12岁时,她立志当歌星,不断自修自唱。前些年,还坚持每周去教练那里训练。十年前,她父亲去世,然后母亲生病, 她这个虔诚的天主教徒,放弃了唱歌和工作,专心陪伴照顾妈妈,直到2007年91岁的母亲去世。她一直是单身,跟自己的一只猫一起生活。她这次毅然参加比 赛,是因为母亲曾鼓励她去参赛,要“冒这个险”,而且相信她能赢。

赛前苏姗在台下说,“我一直希望在许多观众前演唱,我要让这些观众震 撼。”所以,当她站在三千多名观众面前的时候,根本没有注意到评审、观众的嘲笑,甚至嘘声。她事后说,她全神贯注的是自己的歌声,甚至都没有去看那些观 众。她的确让人震撼了,不仅是那三千观众,而是今天的三千万,and counting!

一个星期之内,从苏格兰一个只有4800居民的 小村落走出来的苏姗,一下子成了世界名人。Youtube,Facebook,Twitter等新科技网站,大众点击评论的焦点都是苏姗。维基百科马上设 了苏姗的词条,去Google她的名字,已500多万词条,等于每天60多万的速度增长。而且有人马上用她的名字设了网页susan- boyle.com,把有关苏姗的视频、报道等集中了过去。

美国各大电视台新闻、甚至评论节目都对苏姗做了报道,包括有两千万观众的脱口 秀女皇奥普拉温芙瑞、有线电视网连续八年政论节目第一名的福克斯招牌主播欧莱利、CNN的王牌赖瑞金、《美国你早》主持人黛安索耶等等。在Google新 闻,关于苏姗的报道,连续三天都在前几条,《纽约时报》对苏姗的报道,成为周六点击率第一名。在今天这个有海盗、有恐怖分子,有奥巴马的世界,有多少大新 闻啊!苏姗博伊尔,简直成了一个现象(phenomenon),一个事件。

这是继“泰坦尼克号”电影之后,第一次有娱乐节目引起如此这般全球性的轰动。

此视频的中文字幕:

) I dreamed a dream in time gone by

When hope was high, And life worth living

I dreamed that love would never die

I dreamed that God would be forgiving

時光苒荏 夢境再次到來

当时的我 希望滿懷 生命澎湃

在我夢裡 真愛不渝 主愛無限

Then I was young and unafraid

And dreams were made and used and wasted

There was no ransom to be paid

No song unsung, no wine untasted

当年的我 年輕無懼

夢想荒唐 姿意浪擲

当年的我 身无牵挂

無歌不唱 無酒不歡

But the tigers come at night

With their voices soft as thunder

As they tear your hope apart

And they turn your dream to shame

轻薄男子 趁夜袭来;

甜言蜜语 低沉如鸣

希望與期待 就此被撕裂摧毁

夢想的實踐 如同笑話一般

And still I dream he'll come to me

That we will live the years together

But there are dreams that cannot be

And there are storms we cannot weather

然而 我仍企盼 他能归来

與我共渡 美好餘生

只是 總有美夢 無法成真

總有風暴 無法掌控

I had a dream my life would be

So different from this hell I'm living

So different now from what it seemed

Now life has killed the dream I dreamed.

夢想生活 总是盡美盡善

回到現實 卻如焦土地獄

差距之大 讓我無法想像

我的美夢 已被現實扼殺

在网上找到另外三个不同版本的译文,全贴在这儿供参考,觉得都可再译得好些。说不定什么时候有时间,自己也试一把:

(1)《我曾经梦想》 (I dreamed a dream)

曾经梦想,时光流淌 I dreamed a dream in time gone by,

心往高处,活得有样 When hope was high and life, worth living.

梦想爱情,永不死亡 I dreamed that love would never die,

上帝宽恕,我的梦想 I dreamed that God would be forgiving.

那时年轻,胆大虚妄 Then I was young and unafraid,

一味梦想,浪费时光 And dreams were made and used and wasted.

不付赎金,得意洋洋 There was no ransom to be paid,

唱尽美曲,尝遍佳酿 No song unsung, no wine, untasted.

猛虎下山,夜色茫茫 But the tigers come at night,

疾如迅雷,不带声响 With their voices soft as thunder,

顷刻之间,撕碎梦想 As they tear your hope apart,

美梦变成,羞耻一场 And they turn your dream to shame.

依然想他,回到身旁 And still I dream he’ll come to me,

两情相依,地久天长 That we will live the years together,

可惜无缘,仅是梦想 But there are dreams that cannot be,

暴风雨中,没有春光 And there are storms we cannot weather!

我有梦想,活得有样 I had a dream my life would be

现实却是,地狱景象 So different from this hell I’m living,

如此不同,完全两样 So different now from what it seemed...

生活毁掉,我的梦想 Now life has killed the dream I dreamed...

(2)I dreamed a dream in time gone by

我梦到往日的一个梦

When hope was high

那时充满希望

And life worth living

生命有价值

I dreamed that love would never die

我梦到爱永不凋零

I dreamed that God would be forgiving

我梦到天主是宽容的

Then I was young and unafraid

那时我仍年轻无惧

And dreams were made and used and wasted

我浪掷梦想

There was no ransom to be paid

而无须付出任何代价

No song unsung, no wine untasted

无歌不唱, 无酒不尝

But the tigers come at night

然而老虎却在夜里

With their voices soft as thunder

带著他们低沈如雷的声音来到

As they tear your hope apart

他们将你的希望撕裂

And they turn your dream to shame

他们让你的梦想幻灭

And still I dream he'll come to me

而我还梦想著他会回到我身边

That we will live the years together

那我们就可以永远在一起

But there are dreams that cannot be

但那是无法实现的梦想

And there are storms we cannot weather

那是我们无法捱过的暴风雨

I had a dream my life would be

我曾梦想著我的人生

So different from this hell I'm living

完全不像我现在般的生活

So different now from what it seemed

现在不像我曾经想像的

Now life has killed the dream I dreamed.

如今现实的生活已经扼杀了我昔日的梦想

(3) I dreamed a dream in time gone by

When hope was high, And life worth living

I dreamed that love would never die

I dreamed that God would be forgiving

時光苒荏 夢境又來,希望滿懷 生命澎湃。

在我夢裡 真愛不渝;在我夢裡 主愛無限。

Then I was young and unafraid

And dreams were made and used and wasted

There was no ransom to be paid

No song unsung, no wine untasted

夢裡的我 年輕無懼,夢想荒唐 姿意浪擲,

夢裡的我 錢若輕煙;無歌不唱 無酒不歡。

But the tigers come at night

With their voices soft as thunder

As they tear your hope apart

And they turn your dream to shame

遠方戰火 低沈如雷;憂心恐懼 如夜掩至

希望與期待 已被現實撕裂

夢想的實踐 如同笑話幻滅

And still I dream he'll come to me

That we will live the years together

But there are dreams that cannot be

And there are storms we cannot weather

然而 我仍企盼 情人歸來,與我共渡 美好餘生。

只是 總有美夢 無法成真,總有風暴 無法掌控,

I had a dream my life would be

So different from this hell I'm living

So different now from what it seemed

Now life has killed the dream I dreamed.

夢想生活 應是盡美盡善,回到現實 卻如焦土地獄

差距之大 讓我無法想像,我的美夢 已被現實扼殺

参考文献:互联网

我听过一首英文歌名字记不清了歌词大概意思是所有人都想成

中文名称:知更鸟

演唱歌手:Eminem

发行时间:2005年4月25日

所属专辑:《Encore》

Yeah

I know sometimes things might not always make sense to you right now

我知道有时候有些事情对你来说没有道理

But hey, what daddy always tell you?

但是爸爸跟你说过什么

Straighten up little soldier

挺起你的胸膛 小战士

Stiffen up that upper lip

咬紧你的唇

What you crying about?

哭什么呢

You got me..

你有我在这

Hailie, I know you miss your mom

Halie【作者女儿】 我知道你想念你的妈妈

And I know you miss your dad when I’m gone

在爸爸离开时也想念着我

But I’m trying to give you the life that I never had

但是我正尽力给你那种我没有拥有过的生活

I can see you’re sad

我可以看见你的悲伤

Even when you smile

即使你在微笑

Even when you laugh

即使你的对着我笑出声来

I can see it in your eyes

我也可以看见悲伤在你眼中

Deep inside, you wanna cry

你在内心深处 一遍又一遍哭泣

Cuz you’re scared

当你害怕的时候

I ain’t there

我不在你身边

Daddy’s with you in your prayers

但你在祈祷时爸爸总是和你在一起

No more crying

不要再哭泣

Wipe them tears

拭去你的泪水

Daddy’s here

爸爸陪着你

No more nightmares

不会再有噩梦

We gonna pull together through it

我们会一起渡过黑夜

We gon’ do it

我们会做到的

Laini, uncle’s crazy ain’t he?

Laney叔叔他是疯了 没错

Yeah but he loves you girl and you better know it

但是他爱你宝贝你要知道这一点

We’re all we got in this world

在这个世界上 我们所拥有的只有自己

When it spins

当世界旋转

When it swirls

当它颠倒

When it whirls

当它倾斜

When it twirls

当它萦绕

Two little beautiful girls

两个美丽的小女孩

Looking puzzled, in a daze

看起来迷惑而困扰

I know it’s confusing you

我知道那让你们疑惑

Daddy’s always on the move

爸爸总是去到不同的地方

Mama’s always on the news

妈妈总是在新闻上

I try to keep you sheltered from it

我试着在这一切中保护你们

But somehow it seems, the harder that I try to do that

但不知为何 我越是努力的尝试

the more it backfires on me

就越是事与愿违

All the things, growing up

所有的一切 宝贝你需要成长

As daddy that he had to see

爸爸曾经历的一切

Daddy don’t want you to see

爸爸不想让你再承受

But you see just as much as he did

但你仍然承受着所有 我无法阻止

We did not plan it to be this way

我们从未想过事情会变成这样

Your mother and me

你的妈妈和我都没想过

But things have got so bad between us

但我们之间的事情变得无法挽回

I don’t see us ever being together ever again

我们已再也不会相爱

Like we used to be when was teenagers

不会再如同曾经 当我们还是少年

But then of course everything always happens for a reason

但当然 事情的发生总是有原因的

I guess it was never meant to be

我想它总不会是注定就成为错误

But it’s just something We have no control over

但有些事情从来都是我们所无法掌控的

And that’s what destiny is

而那就是命运

But no more worries

但是不要担心

Rest your head and go to sleep

放松你的神经 去睡一觉吧

Maybe one day we’ll wake up

也许某一天 当我们醒来

And this will all just be a dream

会发现一切只是大梦一场

Now hush little baby, don't you cry?

好了 我的宝贝 不要哭了

Everything's gonna be alright

事情总会好起来的

Stiffen that upperlip up little lady, i told ya

咬住你的唇 我的小淑女

Daddy's here to hold ya through the night

爸爸在这里 爸爸拥着你渡过暗夜

I know mommy's not here right now and we don't know why

我知道妈妈已经不在这里 而我们不知道原因

We feel how we feel inside

我们感觉的只是自己的内心

It may seem a little crazy, pretty baby

这也许有点疯狂 亲爱的宝贝

But i promise momma's gon' be alright

但爸爸发誓 妈妈会好起来。

Heh, it's funny

真是可笑

I remember back one year when daddy had no money

记得有一年爸爸还没有钱

Mommy wrapped the Christmas presents up and stuck 'em under the tree

妈妈包裹好圣诞礼物 把它们高高挂在树上

and said some of 'em were from me, cause daddy couldn't buy 'em

她说有一些是爸爸给你们的 但是爸爸买不起

I'll never forget that Christmas I sat up the whole night cryin

爸爸绝不会忘记那个圣诞节 爸爸坐在那里彻夜痛哭

Cause daddy felt like a bum,

爸爸觉得自己就像个失败者

See daddy had a job

你看爸爸曾有的那份工作

But his job was to keep the food on the table for you and mom

只能让你和妈妈的餐桌上有食物

And at the time, every house that we lived in

那时候我们住过的每一所房子

Either kept gettin broken into and robbed or shot up on the block

都会被偷窃一空或者被乱枪打中

And your mom, was savin money for you in a jar

你的妈妈曾为了你在罐子里存钱

Tryin to start a piggy bank for you so you could go to college

为了能让你上大学在存钱罐里积攒

Almost had a thousand dollars, 'til someone broke in and stole it

在几乎快要一千美元的时候 有人将它们全都偷走了

And I know it hurt so bad it broke your momma's heart

我知道这件事太过分它让你妈妈心碎

And it seemed like everything was just startin to fall apart

而一切似乎都快要毁于一旦

Mom and dad was arguin a lot so momma moved back

妈妈和爸爸开始不停地争吵 所以妈妈搬走了

on the Chalmers in the flat, one bedroom apartment

搬回了Chamlers街上的那间很小的房子

And dad moved back to the other side of 8 Mile on Novara

而爸爸搬到了Novara的8 mile街的另一边

And that's when daddy went to California with his CD and met Dr. Dre

也就是那时候爸爸带着自己的录音碟去了加州遇到了Dr.Dre

And flew you and momma out to see me

让你和妈妈坐飞机去看我

But daddy had to work, you and momma had to leave me

但爸爸需要工作 你和妈妈只能离开

Then you started seein daddy on the TV

从此你开始看到爸爸上了电视

And momma didn't like it,

但妈妈却不喜欢爸爸做这些

and you and Laney were too young to understand it

而你和Laney年纪太小 还无法理解这些

Papa was a rollin stone,

爸爸无法安定下来

Momma developed a habit

而妈妈养成了一些坏习惯【指毒品】

And it all happened too fast for either one of us to grab it

这一切发生的太快 没有人可以阻止

I'm just sorry you were there and had to witness it first hand

我很抱歉你曾经目睹了这一切

Cause all I ever wanted to do was just make you proud

因为我所做的一切都是为了让你以我为骄傲

Now I'm sittin in this empty house, just reminiscin‘

现在我坐在这座空房子里 不断的回忆

Lookin at your baby pictures, it just trips me out

看着你们孩提时的相片 好像时间曾停止了一样

To see how much you both have grown, it's almost like you're sisters now

看着你们一天天长大 你们情同姐妹

Wow, guess you pretty much are, and daddy's still here

我想你们仍然可爱娇俏 而爸爸仍然在你们身边

Laney I'm talkin to you too, daddy's still here

Laney我也在跟你说话 爸爸在这里呢

I like the sound of that, yeah, it's got a ring to it don't it?

我喜欢这声音 像不像铃声正响起

Shh, momma's only gone for the moment

没事的 妈妈只是暂时离开一段时间

Now hush little baby, don't you cry

好了 我的宝贝 不要哭了

Everything's gonna be alright

事情总会好起来的

Stiffen that upperlip up little lady, i told ya

咬住你的唇 我的小淑女

Daddy's here to hold ya through the night

爸爸在这里 爸爸拥着你渡过暗夜

I know mommy's not here right now and we don't know why

我知道妈妈已经不在这里 而我们不知道原因

We feel how we feel inside

我们感觉的只是自己的内心

It may seem a little crazy, pretty baby

这也许有点疯狂 亲爱的宝贝

But i promise momma's gon' be alright

但爸爸发誓 妈妈会好起来。

And if you ask me too

而如果你们想要

Daddy's gonna buy you a mockingbird

我会给你们买一只知更鸟

I'mma give you the world

我会给你们世界

I'mma buy a diamond ring for you

我会给为你们买钻戒

I'mma sing for you

我会为你们唱歌

I'll do anything for you to see you smile

我会为了看见你们的微笑做任何事情

And if that mockingbird don't sing and that ring don't shine

而如果那只知更鸟不叫 而钻戒不够闪耀

I'mma break that birdie's neck

我就掐断那只愚蠢的鸟的脖颈

I'd go back to the jewler who sold it to ya

我会去找那些把戒指卖给我的珠宝商

And make him eat every carat

让他们把每一克拉钻戒都吞下去

Don't fuck with dad (haha)

宝贝别怪爸爸。

哑然失笑是什么意思

失笑:忍不住地笑起来

这里的笑可以是大声也可以是小声,“哑然”指的是不发出声音的状态。“哑然失笑”指的是从默不作声中禁不住笑出声来,而跟是否大声笑,小声笑并无关联。

解释: 禁不住笑出声来。

出处: 清·章学诚《文史通义·文理》;“反覆审之,不解所谓,询之(左)良宇,哑然失笑。”

示例: 王子安方寸之中,顷刻万绪,想鬼狐窃笑已久,故乘其醉而玩弄之,床头人醒,宁不~哉。(清·蒲松龄《聊斋志异·王子安》)

近义词: 情不自禁、忍俊不禁

反义词: 哄堂大笑、痛哭流涕

用法: 偏正式;作谓语、定语、状语;指禁不住笑出声来

英文: be unable to stifle a laugh